Type of Translation
·
Pragmatic
Translation
Pragmatic
translation is a translation in which the information message of the target
language that wants to be delivered must be accurate.
These
are the examples of pragmatic translation :
For printing photographs,
illustrations, use of high Resolution Paper, Glossy Photo Paper or High Photo
Film is recommended. These media provide better colour reproduction and
brighter colours than plain paper.
Translated into Indonesian language:
Untuk
mencetak foto dan ilustrasi atau gambar, gunakan kertas dengan resolusi tinggi,
yaitu kertas foto glossy atau disarankan menggunakan kertas film glossy yang
memiliki resolusi tinggi. Media ini akan menghasilkan hasil warna gambar yang
lebih baik dan lebih jelas dari pada menggunakan kertas biasa.
For the
cooking instruction, I think there is no problem. Source language and target
language are showing the same steps of the instruction and it can be understood
easily.
For the
ingredients of course there are many chemical components that do not have
Indonesian meaning. So, whether in Indonesian language or English, the chemical
components are written as the same.
·
Etnographic Translation
Etnographic Translation is a translation which
explains the cultural context between the source language and the target
language.
Example: the use of the word ‘yes’ versus ‘yeah’ in
America.
Actually the word “yes” and “yeah” is the same. However
in this case, yes is common used in formal conversation, but yeah tend to be
used in informal conversation.
·
Aesthetic-poetic Translation
This refers to translation in which
the translator takes into account the affect, emotion, and feeling of an
original agnate version, the aesthetic form used by the original author, as
well as any information in the message. The examples of this type are the
translation of sonnet, rhyme, heroic couplet, dramatic dialogue, and novel.
Source text of Nursery Rhyme: Sleep, Baby Sleep
Sleep, Baby, Sleep
Sleep, baby, sleep,
Thy papa guards the sheep;
Thy mama shakes the dreamland tree
And from it fall sweet dreams for thee,
Sleep, baby, sleep,
Thy papa guards the sheep;
Thy mama shakes the dreamland tree
And from it fall sweet dreams for thee,
Sleep, baby, sleep,
Target text of Nursery Rhyme: Sleep, Baby Sleep
Tidur, Anakku, Tidur
Tidur, anakku, tidur,
Papamu menggembala domba;
Mamamu menggoyang pohon mimpi
Dan akan memberimu mimpi indah,
Tidur, anakku, tidur,
Papamu menggembala domba;
Mamamu menggoyang pohon mimpi
Dan akan memberimu mimpi indah,
Tidur, anakku, tidur,
·
Linguistic Translation
This is concerned with equivalent
meanings of the constituent morphemes of the source language and grammatical
form.
For example:
A: “Kamu mau
gaji segitu?”
B: “Apa boleh buat, daripada nganggur”
In the target language, the conversation will be:
A: “Do you accept such amount of the salary”
B: ”I have
no choice, instead of being unemployed”.
The word “mau” in here is translated into “accept”
because it does not have meaning of wanting. Then, we must still pay attention
to gramatical aspect of target language, for example after the word “of” it
must be followed by noun or gerund, e.g. “instead of being unemployed”.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar